Chen-ou Liu's Translation Project: First English-Chinese Haiku and Tanka Blog

Friday, April 29, 2016

The Young Mother Who Doesn't Speak

A Haiku Sequence

a waning moon
in the window --
ventilator whooshing

a white butterfly
flitting through the stillness ...
church grave yard

faint pencil marks
on the wall --
her dead child's room

NeverEnding Story, April 12, 2016

Thursday, April 28, 2016

Selected Kyoka: Chattering Rain Kyoka

hit hard by
The Complete Poems
of Chen-ou Liu ...

I wake to rain
chattering in the room


Lynx, 25:2, June 2010

Promised Land Tanka

our eyes meet
through the fast food window …
does this vagrant
see in me an immigrant
homeless in the promised land?

German Translation

unsere Augen treffen sich
durchs Schnellimbißfenster ...
ob dieser Vagabund
in mir einen Einwanderer sieht
heimatlos im gelobten Land

Chrysanthemum, 19, April 2016

Wednesday, April 27, 2016

Tuesday, April 26, 2016

Selected Senryu: Snowflakes Senryu

politicians
blah blah blah...
snowflakes

Haiku News,  June 12, 2010

Note:

Editor's Comment: This is an incredible piece of work Chen-ou! This is actually one of my favorite poems submitted by you. The juxtaposition here is outstanding. The use of “blah, blah, blah” really illuminates the image of snowflakes. Lovely work my friend!

James Tipton's Comment: Another nice one. I particularly like the “blah blah blah” of the politicians set against the more real and more beautiful world of falling snow. It reminded me when I first read it of Walt Whitman’s “When I Heard the Learn’d Astronomer Speak,” in which a person patiently listens to the verbose professor:
When I, sitting, heard the astronomer, where he lectured with much applause in the lecture-room,
How soon, unaccountable, I became tired and sick;
Till rising and gliding out, I wander’d off by myself,
In the mystical moist night-air, and from time to time,
Look’d up in perfect silence at the stars.

Monday, April 25, 2016

Sunday, April 24, 2016

Stained Glass Windows Tanka

sunlight
through stained glass windows ...
the clank
of cash registers
louder and louder

Skylark 4:1, Summer 2016

Friday, April 22, 2016

Year In And Year Out

A haiku set  inspired by an angel at SickKids

a pigtailed girl
outside the cancer center
morning glories

her nose print
on the hospice window ...
a patch of sunlight

NeverEnding Story, April 6, 2016

Thursday, April 21, 2016

Selected Kyoka: June Frog Kyoka

I rehearse
my first speech
in front of a mirror --
a June frog
sings to an admiring bog


Gusts, 11, Spring/Summer 2010

Wednesday, April 20, 2016

Selected Haiku: April Rain Haiku

the distance between
my attic and the moon --
April rain


Serbian Translation by Saša Važić

razdaljina između
mog potkrovlja i meseca –
aprilska kiša

Frogpond, 33:2, Spring/Summer 2010

Simmering Heat Senryu

simmering heat ...
the look on the face 
of my girlfriend's son

Prune Juice, 18, March 2016