My tongue
twists for English;
yet I never lose
the movements
of my mother tongue.
My feet
stand on newly bought property,
a piece of the Promised Land --
it fulfills an obligation
to Citizenship Canada.
My garden
is carpeted with moist green;
morning dewdrops cling
to blades of grass
just as I do.
My mind
is torn between two worlds,
an ocean apart --
I often sleep in Taipei
but wake up in Ajax
July, 2009 issue of Word Catalyst
Butterfly Dream: Wild Bluebells Haiku by Marion Clarke
-
*English Original*
washing windows
the wild bluebells
bluer
Marion Clarke
*Chinese Translation (Traditional)*
清洗窗戶
野生的風信子
看起來更藍
*Chinese Translation (...