Chen-ou Liu's Translation Project: First English-Chinese Haiku and Tanka Blog

Friday, July 2, 2010

Make Haibun New through Chinese Poetic Past: Basho’s Transformation of Haikai Prose

Basho believed that the poet had to work along both axes. To work only in the present would result in poetry that was fleeting. To work just in the past, on the other hand, would be to fall out of touch with the fundamental nature of haikai, which was rooted in the everyday world.

- Haruo Shirane

In the narrow sense of the word, haikai, which gave birth to haiku, originally referred to the humorous poems found in the first imperially commissioned anthology of poetry. It was later used to describe popular comic linked verse (haikai no renga), distinguishing itself from the more refined, classical linked verse (renga). Broadly speaking, it is used to “describe genres deriving from haikai or reflecting haikai spirit, such as haiku, haibun, renku, and haikai kikobun, literary travel account”.1 During the second half of the 17th century, there were innovative movements within Japanese haikai circles, and they had transformed haikai from an entertaining pastime to a respected poetic form.2 Furthermore, haiku, originated from hokku which was the opening verse of a haikai sequence, has flowered for four centuries and established itself not only as an autonomous genre of Japanese short verse form, but as a globalized verse form in many languages. As the putative founder of haiku, Matsuo Basho made enormous contribution to the refinement, success, and popularization of Japanese haiku and its related genres.3


Summer, 2010 issue of Simply Haiku