Chen-ou Liu's Translation Project: First English-Chinese Haiku and Tanka Blog

Wednesday, June 16, 2021

Sundowning Haiku

Two Hundred and Twenty-Third Entry, Coronavirus Poetry Diary

sundowning
her masked face pressed against
the nursing home window


FYI: The term "sundowning" refers to a state of confusion occurring in the late afternoon and spanning into the night. Sundowning can cause a variety of behaviors, such as confusion, anxiety, aggression or ignoring directions. Sundowning can also lead to pacing or wandering.


Added:

Here and There, the Separation

charred dumpsters
on the roads to Peace Square ...
a mosque
a synagogue and a church
clustered at the intersection

scribble of missile trails ...
on his blood-stained note
my voice will be
louder than it ever was 
while I fought on Gaza streets

FYI: Israel Launches Air Strikes on Gaza, a Month After the 11-Day War, The Quint, June 16


Added:

East Jerusalem, A NeverEnding Story?

a burst of crows
across the twilight sky
rumors of war

(French Translation and Commentary by Serge Tome

une volée de corbeaux
à travers le ciel crépusculaire
rumeurs de guerre

Commentary: Haïku d'atmosphère porté par la similitude entre les deux éléments. Le cri des corbeaux et leur couleur sont liés depuis des siècles aux désastres humains)

Go back to Gaza!
bits of this sultry night 
                                       breaking off

Death to Jews
spray-painted over Death to Arabs ...
predawn darkness

(French Translation and Commentary by Serge Tome

"Mort aux Juifs"
recouvert de "Mort aux Arabes".
l'obscurité avant l'aube

Commentary: Sujet difficile. Discours difficile que celui du haïku "à message".Celui-ci me semble réussi parce qu'il ne dit pas explicitement ce que l'auteur voudrait dire mais le laisse transparaître au travers de l'élement présenté en association (partage de sèmes). A retenir pour les haïkus d'actualité et à message : ne jamais dire explicitement ce qu el'on veut dire)