English Original:
standing alone
by the main entrance
of the airport
I ponder the verb wait
transitive or intransitive
Japanese Translation by Hidenori Hiruta
空港の入り口に立ち沈思する動詞の待つは他または自かと
Akita International Haiku Network (Oct. 30, 2010)
One Man's Maple Moon: Burden Tanka by Aya Yuhki
-
*English Original*
there is no way
but that one carries
one’s own burden
I walk
in the dimness of day
*Eucalypt*, 3, 2008
Aya Yuhki
*Chinese Translatio...