Chen-ou Liu's Translation Project: First English-Chinese Haiku and Tanka Blog

Sunday, March 27, 2011

Featured Haiku: New Resonance 7

I am featured in New Resonance 7: Emerging Voices in English-Language Haiku edited by Jim Kacian and Dee Evetts and published by Red Moon Press (forthcoming in April)

Editors' Comment:

These compelling poems seek to have the reader identify with that most elusive of creatures, the changeling. The persona of this work is caught in limbo between countries, between cultures, even, seemingly, between selves. Everything is in flux, and the poet wonders how much he can reveal, and to whom. He tries on masks and marriages, discarding them as insufficient, seeks totems and tribes, but is left unfulfilled. Ultimately, who is it he tells? Us, the anonymous reader, though perhaps that is more accident than device, and what really has been revealed is nothing more than ink-stains, scattered like bats in the near-night.

Featured Haiku:


from one dream
to another . . .
butterfly

fortune cookies
on my New Year dinner plate
don’t ask, don’t tell

to tell or not to tell the secret day moon

Milky Way . . .
bit by bit I put myself
out of my mind

the bat
flitting here and there . . .
Chen-ou or Eric

after Fitzcarraldo . . .
I go around for hours wearing
the actor’s face

the distance between
my attic and the moon --
April rain

slowly I eat up a spring day quickly dissolving

mother and I
stand on Pacific coasts --
the same bright moon

these piles
of falling plum petals
no new messages

snow geese
cross the gray sky --
her wrist scars

peeling my pear
in a thin, unbroken spiral . . .
hometown memories

single married single again a rushing river

pressed roses
in The Art of Loving . . .
summer ’68

bats swirling
across the prairie—
ink-stained desk

A Haiku

all that
remains of his dream...
new tombstone


Jan/Feb 2011 issue of Sketchbook

Saturday, March 26, 2011

Moon Haiku

roadside puddle
a street dog
licks the winter moon


First Honorable Mention, Anita Sadler Weiss Memorial Haiku Awards (2011); forthcoming in The Dragonfly

Judge’s Comment: This haiku meets what I call the mirror test. Hold this poem up to an imaginary mirror. The images are clear and compact. Moreover, the poet takes up the challenge of employing a traditional haiku image, the moon reflected in a smaller image of water, and makes it new. No easy task. In three short lines the haiku offers the reader a slice of squalor touched by beauty.

When Night Falls

on a bullet train
I read Remembrance of Things Past
outside my soul's window
a dark blue sea


A handful of Stones (March. 25, 2011)

Thursday, March 24, 2011

Ripples from a Splash

My book, Ripples from a Splash: A Collection of Haiku Essays with Award-Winning Haiku, is now available through Lulu .

Ripples from a Splash:
A Collection of Haiku Essays with Award-Winning Haiku
By Chen-ou Liu

A Room of My Own Press, c2011.
Ebook, 131 pages, ISBN: 978-0-9868947-0-1


I like Chen-ou Liu’s poetry. His haiku resonates the Asian spirit, and makes use of aesthetics in a continuum of time that is permanent and impermanent; the process more important than the subjective specificity of object bias found in most Anglo-Western haiku like poems. His poetry demand to be interpreted by the informed reader. They do not tell all, are not based on an “aha” moment, and have no definitive ending. More importantly they give meaning and voice to the unsaid, the magic inherent in Japanese poetry.

-- Review by Robert D. Wilson, Editor-in-chief of Simply HaikuNote: my book can be viewed online

Moon Haiku

pondering by moonlight
did the Challenger crew touch
the face of God?


Haiku News (Mar. 23, 2011)

A Senryu about Recession

recession…
another million spent
explaining policies


Haiku News (Mar. 22, 2011)

Wednesday, March 23, 2011

Relationship Haiku

a trail of clothes
on the way to her room
blooming cereus


Haijinx, IV-1, March 2011

Reviving Japanese Haikai through Chinese Classics: Yosa Buson and the Basho Revival

Despite the fact haikai was a native Japanese poetic genre, it was closely linked with the world of sinophile intellectuals that flourished in [the eighteenth century], and the Basho Revival owned much to the ideas and notions that circulated within it.

-- Cheryl A. Crowley

Bason’s cultural make-up was essentially bi-national, the Chinese and native Japanese elements woven together in a seamless fabric.

-- John Rosenfield


Written in the Japanese tradition of honkadori, 1 Yosa Buson’s frog hokku opens up a window into the lamentable situation of the eighteenth century haikau community.

Soo no ku o osoite Inheriting one of our ancestor’s verses

furu ike no the old pond's
kawazu oiyuku frog is growing elderly
ochiba kana fallen leaves 2

First of all, semantically speaking, the above poem is made up of two parts that are separated by a kireji (cutting word), kana. The first part is that in the old pond there is an aging frog, whose honi (poetic essence) is “suggestive of spring,… [implying] vigor and youth.” 3 The second part introduces the reader to the scene fallen leaves, whose honi refers to winter. 4

Secondly, technically speaking, Buson employs the puzzle-solving technique to hold the reader in suspense in the first part of the poem (a supposedly youthful and energetic frog is getting old), and he solves the puzzle in the second part through shifting the scene to a winter setting where the seemingly disparate elements of the poem suddenly make sense: the frog is approaching old age, hibernating under fallen leaves that cover the ice in an old pond. 5

Thirdly, according to the headnote that mentions “one of our ancestor’s verses,” Buson makes a honkadori to Basho’s most memorable hokku.

Furu ike ya the old pond
kawazu tobikomu a frog jumps in
mizu no oto the sound of water 6

By using Basho’s old poem as raw material and the device of alluding, Buson re-shapes the old poem and makes the intention and technique of re-shaping itself the object of appreciation. 7 In doing so, Buson creates a startling twist on the accepted meaning of the old poem, which is the skillfully Basho-esque use of “haikai imagination” described in Haruo Shirane’s Traces of Dreams. 8 Connotatively speaking, Buson laments that Basho’s frog, which is suggestive of spring, has no strength to jump into the old pond, and just grows old, buried by the fallen leaves that are associated with winter. 9

Finally, read with the knowledge that Buson’s hokku is a parody of Basho’s, it is reasonable to read Buson’s poem as commentary on the pitiful situations of the haikai genre of his day: “That is, a statement of frustration and dissatisfaction with the popular neglect of Basho’s teachings. In other words, a once energetic and youthful animal -- Basho’s poetic legacy -- is now dormant and aging in the frozen barrenness of the contemporary haikai community.” 10

Due to the scope and main focus of this chapter and for readers who are interested in the East Asian poetic traditions, I will discuss the root causes of this “frozen barrenness of the contemporary haikai community” and the Chinese influences, especially the ideal of the bunjin (Chinese: wenren, which means scholar-amateur), on Buson, the leading figure in the Basho Revival moment. 11

Read the full text here...

Haijinx, IV-1, March 2011

Tuesday, March 22, 2011

A Tanka

fly like geese
never gaze back
at your homeland
but carry it
in your heart


Special Feature section, entitled 25 Tanka for Children, of Atlas Poetica

Ten Thousand Things: A Haiku Sequence

For the people of Japan

Sendai earthquake...
the darkness pierced
only by flashlights

Fukushima plant --
the vending machines
still glowing

Ishinomaki:
a baby found alive
in wood and mud


Prayer for Japan

Sunday, March 20, 2011

A Senryu about Politics

Lula declares
capitalism is broken --
Che shirts on sale


Haiku News (Mar. 18, 20110)

Friday, March 18, 2011

Following the moon from Formosa to the Maple Land

Welcome to Canada.
Name: Chen-ou Liu (phonic);
Country of Birth: R.O.C.;
(Cross out R.O.C. and fill in Taiwan)
Place of Birth; Date of Birth; Sex;
simply more technocratic questions
the Immigration Officer needs to pin down my borders.
He is always looking for shortcuts,
more interested in the roadside signposts
than in the landscapes that have made me.
The line he wants me confined to
is an analytically recognizable category:
landed immigrant. My history is meticulously stamped.
Now, you're legally a landed immigrant.
Take a copy of A Newcomer’s Introduction to Canada.


Broken/Breaking English: Selected Poems of Chen-ou Liu

Note: A Newcomer’s Introduction to Canada was written and issued by Citizenship and Immigration Canada to give new immigrants helpful information for planning ahead, but it is not a detailed guide. For more information, they will be given another book called Welcome to Canada: What You Should Know. It contains specific information on all the practical aspects of living in Canada.

Femme Fatale: A Haiku Sequence

startled doves
fill the spring sky
her hand in mine

she takes
a huge bite from an apple
my mouth on hers

wedding notice
her photo still placed on
the glass tabletop

Easter morning
as promised, I pour myself
a glass of wine


Jan/Feb 2011 issue of Sketchbook

Thursday, March 17, 2011

Four Seasons of Love: A Haiku Sequence

watching the lake
swallow a spring sun—
her crimson lips

campfire…
the summer stars in her eyes
warm me up

maple leaves
falling all around us—
we stop holding hands

cold moon…
the twin size bed creaks
under our bodies


Jan/Feb 2011 issue of Sketchbook

Wednesday, March 16, 2011

Frog Haiku

frog pond...
one after another
red petals drift on


March 2011 issue of Berry Blue Haiku

A Haiku

English Original:

Ishinomaki --
a baby found alive
in wood and mud


Russian Translation by Origa

Ишиномаки
младенец найден живым
в грязи под обломками

World Kigo Database (God of Earthquakes)
Prayer for Japan (Молитва о Японии)

Tuesday, March 15, 2011

A Tanka about Identity

like a bat
trying to be both bird and mouse
I waver
Eric one moment
Chen-ou the next


A Handful of Stones

Ways of Reading

I remember
the first time
I read poetry
in English

letters grouped themselves
in a random way
pot and pat
were two different words
though they looked
almost the same to me

words like sex
fixed their gaze at me
others like death
made me sit still

between the lines
lay a semantic gap
from one stanza to the next
there was an emotional void

eight years passed
I realized
to read is to be read

I remember
the first time
I read poetry


Jan/Feb 2011 issue of Sketchbook

Monday, March 14, 2011

Two Haiku about Art

reading For Years Now...
the whistling sound from afar
breaks this moonless night
 

Unrecounted...
page after page I see those
peering eyes in words


World Kigo Database (W. G. Sebald)

Note: Although best known as one of the exemplary novelists of the late 20th century, W. G. Sebald also wrote poetry. For Years Now is a book of 23 poems with images provided by visual artist, Tess Jaray. Unrecounted is a book of 33 poems juxtaposed with Jan Peter Tripp's thirty-three lithographs, which could pass for black-and-white photographs of the human eyes. The whole book is viewed by literary critic Andrea Köhler as a poem of gazes.

The poems in both book are extremely short, haiku-like -- as few as five words (including the title that is constantly utilized as the first line of the poem), rarely more than fifteen words -- micropoems, Sebald called them, writes translator Michael Hamburger.

In a letter to Hamburger, Tess Jaray mentioned that " [Sebald] carried a book of Japanese haiku when he brought her the first of these texts – one possible clue to the model that Sebald may have had in mind for [his poems], only to play variations on the model in his own fashion" (Unrecounted, p. 8)

In my first haiku, I allude to Sebald's title poem,

For years now

I've had this
whistling
sound in
my ears

Sunday, March 13, 2011

A Haiku about Taiwan

Sun Moon Lake
one by one I catch stars
for her


World Kigo Database (Taiwan)
Asahi Haikuist Network (March 16, 2012)

Note: Sun Moon Lake, situated in Nantou County, Taiwan, is the island’s largest lake as well as the most famous tourist attraction.

Saturday, March 12, 2011

The Dream of a Struggling Poet

morning by morning
I see the same old face
in the mirror

hours upon hours
I write and rewrite a poem
that grows old

night after night
I go to bed exhausted
with a dream deferred

weekly routine
the garbage man collects
my unpublished poems

months gone by
gray hairs pop up
on my head

year's end
I step into the same river
twice

New Year
the same phoenix flaps its wings
in my dream


Jan/Feb 2011 issue of Sketchbook

A Haiku about Taiwan

over Ajax
the rainy June sky --
I long for Taiwan

written for Basho
and in response to his haiku below:

even in Kyoto--
hearing the cuckoo's cry--
I long for Kyoto.

World Kigo Database (Taiwan)

Note: In Ajax, the sun comes in unequal measures, but it seldom rains. If it does, it seldom lasts half a day. In Taiwan, the main rainy season, which lasts from mid-May through to mid-June, is a period of time referred to as Meiyu Jijie (梅雨季節), meaning "plum rain season" as it coincides with the plum season. The island can expect heavy rainfall during the plum rain season, during which about 25 percent of the annual rainfall in northern Taiwan falls.

Friday, March 11, 2011

A haiku about Politics

Budapest '56
Red Star falling off the roof
onto the ground


World Kigo Database (Budapest)

Note: The poem was inspired by The Company (TV miniseries), alluding to one of the iconic scenes from international media coverage of the Hungarian Revolution of 1956.

Spring Haiku

first day of spring...
reading Milan Kundera
while mid-air


World Kigo Database (Milan Kundera)

Note: This poem is my FIRST Sci-Fi haiku, alluding to Milan Kundera's most famous philosophical novel entitled The Unbearable Lightness of Being. The book is about "two men, two women, a dog and their lives in the Prague Spring of the Czechoslovak Communist period in 1968."

Sunday, March 6, 2011

A Haiku about Art

twilight deepens ...
all those black-and-white photos
in Austerlitz


World Kigo Database (W. G. Sebald)

Note: Austerlitz, the last novel by W. G. Sebald, is often regarded as “one of the most significant German language works of fiction for the period since the Second World War.” It’s known for its “curious and wide-ranging mixture of fact (or apparent fact), recollection and fiction, often punctuated by indistinct black-and-white photographs set in evocative counterpoint to the narrative rather than illustrating it directly.”

These black-and-white photos inserted in the text read like those on newspaper pages, and artistically speaking, they are an integral part of the novel, mainly used to produce unsettling effects, especially when viewed in the context and themes of the surrounding passages.

A Haiku about Art

reading Sebald at dusk
am I real or fiction
in his eyes?


World Kigo Database (W. G. Sebald)

Note: W. G. (Winfried Georg) Maximilian Sebald was a German writer and academic, highly regarded by literary critics as one of the greatest authors since the Second World War and frequently being nominated for the Nobel Prize in Literature. In his 2007 interview, Horace Engdahl, former secretary of the Swedish Academy, mentioned that Sebald would have been a worthy laureate. Generally speaking, his novels deal mainly with the issues regarding memory, both personal and collective.

My haiku alludes to the key ideas explored in the following two passages from Sebald’s final novel entitled Austerlitz, known for “the lack of paragraphing, a digressive style, the blending of fact and fiction, and the inclusion of a set of mysterious and evocative photographs, scattered throughout the book:”

"How happily, said Austerlitz, have I sat over a book in the deepening twilight until I could no longer make out the words and my mind began to wander, and how secure have I felt seated at the desk in my house in the dark night, just watching the tip of my pencil in the lamplight following its shadow, as if of its own accord and with perfect fidelity, while that shadow moved regularly from left to right, line by line, over the ruled paper."

"It does not seem to me, Austerlitz added, that we understand the laws governing the return of the past, but I feel more and more as if time did not exist at all, only various spaces interlocking according to the rules of a higher form of stereometry, between which the living and the dead can move back and forth as they like, and the longer I think about it the more it seems to me that we who are still alive are unreal in the eyes of the dead, that only occasionally, in certain lights and atmospheric conditions, do we appear in their field of vision."

Friday, March 4, 2011

A Haiku about Politics

Day of Rage in Sanaa...
protesters wear white headbands
with "Leave" in red


World Kigo Database (Yemen)

Note: Sanaa, the capital of Yemen, is one of the ancient Yemeni cities dating back to the Sabaean dynasty of the 6th century BC.

L3 is a message addressed to President Ali Abdullah Saleh

Human: A Kyoka Sequence

long, narrow
aisle to the altar
the guests
stand on both sides thinking
they married the wrong people

the morning
greeting has long gone
he ponders
buying that magic blue pill
maybe ten minutes longer

first time
in the Bra Lounge
she wonders
if these fancy bras are those
his interns wear

back from
the housewarming party
they argue
about whose house is bigger
whose children look smart

children's rooms
filled with autumn moonlight
the old couple
sit silently
staring at the TV screen

slow walk
to the church cemetery
the mourners
wear long faces
speaking ill of the deceased


Haiku Canada Review, Vol. 5 No. 1
Take Five : Best Contemporary Tanka, 4, 2012

Thursday, March 3, 2011

Spring Haiku

I love you
she sticks out her tongue
tasting spring rain


Haiku Canada Review, Vol. 5 No. 1

Spring, Summer, Autumn, Winter … and Spring: A Haiku Sequence

hare moon
a snake slithers
into tall grass

around and around
the pomegranate trees
a boy chases a girl

a maple leaf
zig-zags to the sidewalk
cicada's cries

snowfall...
yesterday 15 inches
today 3


Jan/Feb 2011 issue of Sketchbook

Tuesday, March 1, 2011

Plum Haiku

Mt Yangming at dawn
the scent of plum blossoms
drifts across the path


written for Basho
and in response to his haiku below:

in the plum blossom scent
the sun pops out
a mountain path

World Kigo Database (Taiwan)

Note: Mt. Yangming is situated in the north of Taipei, the capital of Taiwan. It’s internationally known for its natural mountain streams, hot springs, waterfalls and forest parks. Starting from late February to early April every year, the floral season of Mt. Yangming begins with azalea and cherry flowers in full bloom. Besides, camellia, peach, and plum blossom and apricot also vie with each other.

A Haiku about Politics

dawn in Tripoli
he zips up one body bag
after another


Wordl Kigo Database (Tripoli)

Note: This haiku was written in response to Gaddafi's first interview (aired on ABC News on Feb. 28) with the Western media since the uprising took place 11 days ago.

A Haiku about Politics

tanks roaming the streets
Qaddafi loyalists shout
Free Tripoli


Wordl Kigo Database (Tripoli)

A Haiku about Politics

misty Tripoli
Ben Ali's and Qaddafi's voices
overlap


Wordl Kigo Database (Tripoli)

Note: Zine El Abidine Ben Ali was the second President of the Tunisian Republic. Following the Tunisian uprising, he fled the country. The International Criminal Police Organization – INTERPOL -- issued a warrant for his arrest.